pmy_tn/mal/01/09.md

1.1 KiB

Coba sentuh hati Allah supaya De kasihani kitong

Maleakhi tra bicara lagi ke TUHAN. De bicara langsung ke orang Israel; De kritik dorang karna dong brani berpikir bahwa TUHAN akan kasihani dong.

Coba sentuh hati Allah

Di sini "Muka" nyatakan Allah dan juga De pu hadirat. Arti lain: "Tetap minta ke Tuhan dalam De pu hadirat." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Oleh ko pu tangan, smua ini terjadi. Masakan Ko rela sambut

Di sini TUHAN ajukan pertanyaan untuk nyatakan teguran. Arti lain: "Jika ko kase persembahan yang tra berkenan, De juga tra akan berkenan ke ko." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

Oleh ko pu tangan

Frasa sulit ini dalam Ibrani diartikan deng berbagai cara dalam versi modern.

Ko pu tangan

Di sini "tangan" nyatakan orang yang bawa persembahan. Arti lain: "Dapa bawa sama ko" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ko rela sambut

Sambut ditujukan ke menerima seseorang deng kemurahan. Arti lain: "De akan trima ko deng kemurahan" atau "akankah De berkenan bantu ko." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)