pmy_tn/luk/01/64.md

2.7 KiB

Ayat: 64-66

De pu mulut tabuka... de pu lidah terbebas

Kedua kalimat ini merupakan penggambaran yang menekankan kalo Zakharia tiba-tiba bisa bicara. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

De pu mulut tabuka dan de pu lidah terbebas

Kedua frasa ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah buka de pu mulut dan kase bebas de pu lidah" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ketakutan menimpa smua orang yang ada di didekat dong

"Smua yang tinggal di dekat Zakharia dan Elisabet jadi takut." Akan membantu untuk menyatakan deng jelas kenapa dong takut. AT: "Smua yang tinggal di dekat dong jadi kagum akan Allah karna De su bikin ini sama Zakharia" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Semua yang tinggal di didekat dong

Kata "semua" di sini merupakan suatu penyamarataan. AT: "Dong tinggal didekat de" ato "banyak orang yang tinggal di wilayah itu" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Smua perkara ini tersebar sampe sluruh daerah bukit Yudea

Kalimat "perkara ini tersebar" merupakan ungkapan yang artinya orang bicara dong. Kata kerja pasif di sini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Smua perkara ini dibicarakan oleh orang-orang di daerah perbukitan Yudea" ato "Orang-orang di daerah perbukitan Yudea membicarakan semua perkara ini" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphordan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Smua yang dengar dong

"Smua yang dengar tentang perkara-perkara ini"

Simpan dalam dong pu hati

Sering memikirkan tentang hal yang su terjadi dibicarakan seolah menaruh hal-hal tersebut deng aman dalam dong pu hati. AT: "Berpikir deng hati-hati tentang perkara-perkara tersebut" ato "banyak memikirkan peristiwa-peristiwa tersebut" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bilang

"Tanya"

Akan jadi apa anak ini?

"Akan tumbuh jadi orang besar yang seperti apakah bayi ini?" Mungkin juga pertanyaan ini merupakan pernyataan dong pu keterkejutan saat dengar tentang bayi tersebut. AT: "Anak ini akan jadi orang yang besar!" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tuhan pu tangan beserta de

Kalimat "Tuhan pu tangan" merujuk sama Tuhan De pu kekuatan. AT: "Tuhan pu kuasa beserta de" ato "Tuhan bekerja di dalam de pu diri deng penuh kuasa" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata terjemahan