31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
##### Ayat : 50-52
|
||
|
||
# Salah seorang dari dorang, yang dulu pernah temui Yesus
|
||
|
||
Yohanes sediakan berita ini untuk ingatkan kitong tentang siapa Nikodemus itu. Ko pu ahasa mungkin pu sebuah cara yang khusus untuk tandai latar belakang berita ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan?
|
||
|
||
Ungkapan ini muncul dalam bentuk sebuah pertanyaan untuk menambah penekanan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Hukum Yahudi tidak memperbolehkan kitong untuk menghakimi seseorang ... hal yang de lakukan!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Apakah Hukum Taurat kitong menghakimi seseorang
|
||
|
||
Di sini Nikodemus berbicara kepada Hukum Taurat seakan itu adalah seseorang. Jika ini tra alami dalam bahasamu, kam bisa menerjemahkan itu deng sebuah subjek pribadi. AT: "Apakah kitong menghakimi seseorang" ato "Kitong tra menghakimi seseorang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Apakah kam juga orang Galilea?
|
||
|
||
Para pemimpin Yahudi mengetahui bahwa Nikodemus tra berasal dari Galilea. dorang menanyakan pertanyaan ini sbagai sebuah cara untuk mengejek dia. AT: "kam juga harus menjadi salah satu orang yang berasal dari Galilea!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Selidiki dan lihatlah
|
||
|
||
Ini adalah sebuah pembuangan kata. Kam bisa memasukan berita yang tra kelihatan. AT: "Selidiki deng teliti dan baca apa yang tertulis di Kitab Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Tra ada nabi yang datang dari Galilea
|
||
|
||
Ini mungkin mengarah ke kepercayaan bahwa Yesus lahir di Galilea.
|
||
|
||
#
|
||
|
||
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] |