pmy_tn/jer/05/06.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

##### Yeremia 5:6
# Karna itu,seekor singa ... seekor serigala ... seekor macan tutul
Smua itu adalah binatang jahat yang bisa bunuh manusia. Kemungkinan artinya adalah 1) ini sungguh-sungguh tentang binatang liar yang bunuh manusia ato 2) binatang liar ini adalah gambaran untuk pasukan musuh. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Karna itu, seekor singa ... seekor serigala ... seekor macan tutul ... akan tercabik-cabik
Satu kemungkinan artinya adalah bahwa ini gambaran untuk pasukan musuh yang serang Yehuda.Arti lain: "Sperti seekor singa dari hutan, seekor serigala dari padang gurun, dan seekor macam tutul, demikianlah pasukan musuh akan datang serang dong pu kota, serang dong, dan kase hancur dong. Sapapun yang keluar dari kotan akan terbunuh". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hutan
Sbuah kumpulan semak belukar yang rimbun.
# Serigala
Seekor anjing liar yang jahat
# Mengawasi
Cari kesempatan untuk serang.
# Macan tutul
Seekor kucing liar yang jahat.
# karna dong pu dosa banyak
Kata benda abstrak "pelanggaran" dapat diartikan deng kata kerja "dosa"..Arti lain: "Karna dong pu dosa banyak". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Dong pu kebebalan sangat besar
Kata benda abstrak "kemurtadan" bisa diartikan sbagai "kebebalan yang dong bikin." Arti lain: "Ketidaksetiaan dong  adalah banyak" ato "Dong bikin banyak kebebalan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])