17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
### Hakim-hakim 15:18
|
|
|
|
# Sangat haus
|
|
|
|
"Butuhkan air untuk diminum"
|
|
|
|
# Tapi skarang sa akan mati kehausan dan jatuh ke ... tra sunat?
|
|
|
|
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Simson sangat haus sehingga de dapat benar-benar mati. Terjemahan lain: "Tapi skarang sa akan mati kehausan dan sa pu tubuh akan jatuh ke ... tra sunat." atau 2) Simson membesar-besarkan betapa hausnya de deng bertanya apakah de akan mati kehausan. Terjemahan lain: "Tapi skarang kam akan izinkan sa untuk jadi sangat lemah dar kehausanku sampe sa jatuh ... tra sunat? " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Mati kehausan
|
|
|
|
Ini berarti mati karna dong belum cukup minum dan karenanya, dong tra memiliki cukup air di tubuhmu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tra bersunat
|
|
|
|
Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" artinya ditangkap. "Dong yang tra disunat" mengarah kepada orang Filistin dan deng kata "tra bersunat" menekankan bahwa dong tra sembah TUHAN. Terjemahan lain: "Ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tra bertuhan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |