pmy_tn/exo/35/20.md

1.2 KiB

Ayat: 20-22

Smua suku Israel

Iniditujukan pada orang-orang di suku-suku Israel. AT: "Orang-orang dari smua suku Israel.(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Stiap orang yang pu hati tergerak

Di sini "hati" ditujukan ke orang tersebut. Hati yang menanggapi pada perkataan Tuhan dicontohkan sbagai air yang digerakkan oleh badai. AT: "Yang menanggapi Allah". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche danrc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Siapa yang de smangat rela

Di sini "de smangat" ditujukan ke orang. AT: "Yang rindu" atau "Yang ingin". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Smua orang yang  pu hati rela

Di sini "hati" dituju ke orang. AT: "Stiap orang yang berkehendak". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Peniti, anting-anting, cincin, dan perhiasan-perhiasan

Ini adalah jenis-jenis perhiasan yang berbeda-beda.

Kata-kata Terjemahan