35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
### Ayat: 7-9
|
|
|
|
# Untuk disimpan
|
|
|
|
"jaga barang itu" atau "simpan akan supaya tetap aman".
|
|
|
|
# Kalo sesuatu dicuri
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo seseorang curi akan". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Pencuri
|
|
|
|
Seseorang yang ambil orang lain barang.
|
|
|
|
# Kalo pencuri tu dapa tangkap
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Kalo ko tangkap pancuri tu". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bawa ke depan hakim dong untuk lihat de
|
|
|
|
"Dapa bawa ke depan hakim untuk cari tau kebenaran akan hal itu".
|
|
|
|
# Ambil barang yang dong pu sama-sama
|
|
|
|
Ini adalah sbuah kata. Kalo dalam tong bahasa terdapat cara untuk jelaskan teks di atas, gunakan. AT: "Curi barang milik sesama dia". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dong dua pu masala harus bawa akan ke depan hakim dong
|
|
|
|
Hakim dong harus dengar kedua pihak yang bilang bahwa barang itu milik dorang supaya akhirnya hakim dong yang akan putuskan siapa yang salah.
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] |