37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
### Ayat: 29-30
|
|
|
|
# Pada tengah malam
|
|
|
|
" Di tengah malam"
|
|
|
|
# Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang
|
|
|
|
Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md).
|
|
|
|
# Yang duduk di de pu tahta
|
|
|
|
Ini mengacu pada Firaun.
|
|
|
|
# Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara
|
|
|
|
"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara.
|
|
|
|
# Ada ratapan yang keras di Mesir
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Karna trada rumah yang trada orang mati
|
|
|
|
Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] |