pmy_tn/exo/12/29.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown

### Ayat: 29-30
# Pada tengah malam
" Di tengah malam"
# Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang
Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md).
# Yang duduk di de pu tahta
Ini mengacu pada Firaun.
# Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara
"Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke  tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara.
# Ada ratapan yang keras di Mesir
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Karna trada rumah yang trada orang mati
Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
#
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]