2.2 KiB
Ayat : 7-8<o:p></o:p>
Brita Umum:
Musa berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis.
Ingatlah... perhatikanlah...Ko pu bapa ...Kasi tau ko ... Para ko pu orang tua... Kastau ke ko<o:p></o:p>
Musa berkata kepada bangsa Israel seolah-olah dong adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamorang (subyek)" dan "ko pu milik" disini adalah tunggal. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-you
Ingatlah
Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "Mengingat" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)<o:p></o:p>
Waktu dulu
"Pada zaman dahulu." Musa mengarahkan ini kepada masa hidup leluhur/nenek moyang bangsa Israel. <o:p></o:p>
Lihat tahun-tahun generasi yang dulu<o:p></o:p>
ini adalah pengulangan dari apa yang telah Musa katakan pada bagian terdahulu. Musa menghendaki agar umat Israel memperhatikan sejarah; bagaimana dorang menjadi suatu bangsa. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)<o:p></o:p>
Dong akan bicara ke ko
"Dia akan membuatnya dengan jelas untuk ko" atau "Dia akan bikin ko paham"
Kase bangsa-bangsa tanah pusaka De kasi pisah anak-anak manusia<o:p></o:p>
Ini adalah sebuah ungkapan. "menaruh bangsa-bangsa di tempat yang akan dorang." Kata-kata yang serupa, "kasi ke ko sbagai sbuah tanah pusaka," muncul dalam Ulangan 4:21. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
De kasi pisah anak anak manusia, De menetapkan batas sesuai deng anak anak Israel pu jumlah <o:p></o:p>
Allah menugaskan stiap kelompok orang, bersama deng ilah-ilahnya, di dong pu wilayah sendiri. Deng cara ini, De membatasi pengaruh dari berhala-berhala kelompok orang itu.<o:p></o:p>
Kata-kata Terjemahan<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/kt/call<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/other/mind<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/other/age<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/other/father<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/other/elder<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation<o:p></o:p>
- rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit<o:p></o:p>