pmy_tn/act/11/11.md

1.8 KiB

Kisah Para Rasul 11: 11-14  

Berita Umum:

Disini "kita" menunjuk pada  Petrus dan orang-orang percaya di Yope. Itu tra  termasuk pendengarnya di Yerusalem. (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

Liatlah

Kata ini mengingatkan kita di orang-orang baru dalam crita. Mungkin kam  memiliki bahasa sendiri untuk menyatakan ini.

Saat itu juga

"Segra" ato "di waktu yang pas"

Ada tiga orang yang diutus

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "seseorang tlah mengirim  dorang " (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bahwa sa tra membuat perbedaan mengenai dorang 

"Seharusnya sa  tra  ingat deng dorang  bahwa dorang  adalah bukan orang-orang Yahudi"

Keenam saudara seiman ini juga pigi deng  sa

"Keenam saudara ini pigi bersama sa  ke Kaiisarea"

Keenam saudara seiman 

"Enam orang Yahudi yang percaya"

Masuk ke ruma orang itu

Ini menunjuk pada ruma  dari Kornelius.

Simon yang disebut Petrus

"Simon yang juga dipanggil Petrus." Liat bageimana kam mengartikan  ucapan  yang sama pada Kisah Para Rasul 10:32.

Kam akan dislamatkan

Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "Tuhan akan menyelamatkankam (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Smua orang yang tinggal di ko pu ruma 

Ini menunjuk pada sluruh orang dalam ruma  tangga. AT. "smua orang yang tinggal di  ko pu ruma" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata terjemahan