pmy_tn/act/03/11.md

2.2 KiB

Ayat: 11-12 

Pernyataan yang ada hubngan:

Petrus de bicara ke orang-orang di sekitar setelah de sembuhkan orang yang lumpu itu.

Berita Umum:

Persamaan kata "di serambi yang disebut Serambi Salomo" menjelaskan bahwa dorang tra berada di dalam rumah Allah, yang hanya  imam-imam saja bisa masuk ke dalam.

Berita Umum:

Kata "torang" dan "dorang" di sini mengara  pada Petrus dan Yohanes dan bukan mengara pada kerumunan orang yang berada di sekitar Petrus.(Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

Serambi yang disebut Serambi Salomo

"Serambi Salomo." Tempat ini seperti jalan bagi orang-orang yang lewat, di de pu samping ada tiang - tiang untuk pasang atap, dan orang-orang kase de pu nama deng  nama raja Salomo.

Deng rasa kaget

" kaget skali "

Waktu Petrus liat de

Imbuhan "nya" de kasi tunjuk ara sama rasa heran orang-orang di pinggir Petrus.

Kam orang-orang Israel

"Bangsa Israel." Petrus mengara ke orang banyak yang datang di sekitar Petrus.

Kenapa kam heran?

Petrus tanya hal ini deng tujuan kalo dorang sbenarnya jang  kaget atas apa yang su terjadi. AT: "kam sbenarnya tra boleh kaget" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kenapa kam liat kitong seola-ola deng torang pu kuasa ato kesalean sendiri, tong  su bikin  orang ini jalan?

Petrus  kase  soal ini deng kras  kalo orang-orang tra boleh anggap orang lumpu itu disembukan deng kekuatan Petrus dan Yohanes sendiri. Pernyataan ini dapat dinyatakan ke dalam dua kalimat. AT: "Jang liat  torang. Bukan deng  torang pu kuasa ato kesalehan yang bikin de jalan" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Liat torang 

Ini pu makna kalo orang-orang liat Petrus dan Yohanes deng baik skali . AT: "liat  torang " atau "liat torang  deng baik skali " (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Kata-kata Terjemahan