78 lines
2.6 KiB
Markdown
78 lines
2.6 KiB
Markdown
### 2 Timotius:22-23
|
|
|
|
# Harus jauh dari hawa nafsu orang muda
|
|
|
|
##### Paulus bicara tentang hawa nafsu orang muda layaknya satu orang ato satu ekor binatang berbahaya yang karnanya Timotius harus melarikan diri. AT: "Sepenuhnya hindari hawa nafsu orang muda" ato "Tolak seutuhnya untuk bikin hal-hal salah yang orang-orang muda mau skali bikin
|
|
|
|
##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kejar kebenaran sudah
|
|
|
|
##### Kata "Kejar sudah" berarti kebalikan dari "Jauh." Paulus bicara tentang kebenaran layaknya satu tujuan yang seharusnya dikejar dari Timotius karna hal ini nanti bikin kebaikan untuk de. AT: "Harus berusaha sebaik mungkin untuk dapat kebenaran" ato "Harus cari kebenaran dulu"
|
|
|
|
##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sama-sama deng dong
|
|
|
|
##### Mungkin de pu arti adalah 1) Paulus mau Timotius untuk ikut sama-sama deng orang-orang percaya yang lain dalam mengejar kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera, ato 2) Paulus mau Timotius untuk damai dan tra baku bahas deng orang-orang percaya yang lain.
|
|
|
|
# Dong yang berseru sama Tuhan
|
|
|
|
##### "Berseru sama Tuhan" Adalah satu kalimat yang berarti percaya dan sembah Tuhan. AT: "Dong yang sembah Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Deng hati yang murni
|
|
|
|
##### Kata "murni" adalah kalimat untuk sesuatu yang murni ato tulus. Kata "hati" adalah ciri-ciri untuk "pikiran" ato "perasaan". AT: "deng pikiran yang tulus" ato "deng ketulusan hati"
|
|
|
|
##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Hindari saja soal yang dicari-cari yang bodok dan tra pu pengetahuan
|
|
|
|
##### "Hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari dan tra pu pengetahuan." AT: "hindari saja untuk menjawab soal yang orang bodok cari-cari yang orang bodok tra mau tau tentang kebenaran"
|
|
|
|
##### (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Hal itu nanti bikin bakalai
|
|
|
|
##### Paulus bicara baku bahas yang tra pu pengetahuan seakan hal itu adalah wanita yang lahirkan anak. AT: Dong bikin bakalai" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lust]]
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|
|
|
|
|
<!-- -->
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] |