28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Orang di dalam penglihatan Daniel lanjut bicara ke Daniel. Sbagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karna alasan ini, BHC muncul de dalam bentuk puisi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# De akan bilang kata-kata menentang Yang Mahatinggi
|
|
|
|
Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tra setuju dan bilang hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# De akan ... Ke dalam de pu tangan
|
|
|
|
Kata "de" dan "de" di sini ditujukan ke raja yang baru, bukan Yang Mahatinggi.
|
|
|
|
# Orang-orang kudus
|
|
|
|
"Orang-orang kudus Allah"
|
|
|
|
# Ruba waktu dan hukum
|
|
|
|
Kedua kata tersebut ditujukan ke hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam agama Israel dalam perjanjian lama.
|
|
|
|
# Dong akan kase ke dalam de pu tangan
|
|
|
|
Di sini "de pu tangan" tunjuk ke de kuasai. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Raja paling baru akan kuasai waktu dan hukum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Satu masa, dua masa, dan stengah masa
|
|
|
|
Ini artinya "tiga stengah tahun." Ini bukan cara yang wajar dalam hitungan Israel. Coba untuk artikan dalam cara pertahankan cara hitungan ini. Arti lain: "Satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan"
|