32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Ide dari "bersih" mewakili hal yang dapat diterima oleh Allah. Ide dari "kotor", "kotoran" dan "tra bersih" mewakili hal yang tra dapa trima dari Allah. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sapa sentu mayat orang mati, akan kotor 7 hari.
|
|
|
|
"Mayat seseorang"
|
|
|
|
# Hari ke 3 dan hari ke 7 de mandi bersih.
|
|
|
|
Seorang akan minta seseorang yang bersih untuk kase bersih akan de deng kase bersih ke de air yang dapa campur deng debu lembu. Permintaan seseorang untuk kase bersihkan de dikatakan macam de kase bersihkan de pu diri sendiri AT: "Minta seseorang untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Jika de tra bersihkan de pu diri sendiri pada hari ketiga, maka de tra akan menjadi bersih pada hari ke tujuh
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "De akan bersih pada hari ke tujuh hanya kalo de kase bersih de pu diri pada hari ketiga (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# Orang itu harus dapa kase pisah
|
|
|
|
Di sini kalimat "dapa kase pisah" berarti tra dapa akui dan dapa usir. Lihat bagemana ko artikan di [Bilangan 9:13](../09/13.md). AT: "Orang itu harus dapa usir" atau "ko harus usir orang itu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Air yang bersih itu untuk dipercikkan ke de
|
|
|
|
Ini dapat di kase lihat dalam bentuk aktif. AT: "Tra seorangpun kase percik air untuk kase bersih de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Air untuk kase bersih
|
|
|
|
"Air yang dipercikkan pada benda-benda yang kotor untuk kase bersih" ato "air untuk bikin benda-benda bersih".
|
|
|
|
# De akan tetap kotor; de pu kotor akan tetap ada pada de
|
|
|
|
Dua kalimat ini pada dasarnya pu arti yang sama dan digabungkan untuk kase tekanan . (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|