28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum :
|
||
|
||
TUHAN terus bicara sama Yehezkiel untuk diteruskan sama umat Israel
|
||
|
||
# Bangsa Israel
|
||
|
||
Kata "rumah" gambarkan bangsa. Terjemahan lain : "umat Israel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ko bilang
|
||
|
||
"Inilah yang suda ko bilang"
|
||
|
||
# Sesungguhnya, kitong pu pelanggaran-pelanggaran dan kitong pu dosa-dosa tertanggung atas kitong
|
||
|
||
Kemungkinan artinya itu. 1) "sama kam" gambarkan arti kalo dong rasa berdosa atas pelanggaran dan dosanya ato. 2) "sama kitong" gambarkan kalo dong sadari TUHAN sedang hukum dong untuk de pu pelanggaran dan de pu dosa" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Kitong busuk karna dong
|
||
|
||
"Kitong busuk karna dong". Dihancurkan oleh karna de dosa dikatakan seolah-olah daging orang busuk. Terjemahan lain : "Dong hancurkan kitong" ato "Dong bunuh kitong" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dalam dong
|
||
|
||
"Karna dong"
|
||
|
||
# Bagemana kitong bisa hidup?
|
||
|
||
Orang tanyakan pertanyaan ini untuk tekankan kalo dong tra pu harapan hidup. Terjemahan lain : "Kitong tra pu harapan hidup" ato "Kitong tetap mati" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|