pmy_tn/isa/23/07.md

16 lines
1021 B
Markdown

# Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana?
Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kota yang ko senang
Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De pu kaki yang bawa de pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?
Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :
# Dong bawa de pigi
Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])