pmy_tn/mrk/13/28.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada de pu hubungan:
Yesus berikan dua perumpamaan disini untuk ingatkan orang-orang untuk waspada ketika hal-hal yang di jelaskan terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
# De pu dahan-dahan su melunak dan daun-daunnya keluar
Frasa "dahan-dahan" merujuk pada dahan-dahan pada pohon ara. AT: "de pu dahan-dahan jadi lunak dan de pu daun-daun keluar
# Lunak
"Hijau dan lembut"
# De pu daun-daun keluar
Disini pohon ara dikatakan sbagei sesuatu yang hidup dan mempunyai keinginan karna daun-daunnya tumbuh. AT: "daun-daunnya mulai bertunas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Musim panas
Bagian hangat dalam satu tahun atau musim semi
# Hal-hal ini
Ini merujuk pada hari-hari kesengsaraan. AT: "hal-hal ini tlah Sa jelaskan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]))
# De dekat
"Anak Manusia tlah dekat"
# Di ambang pintu
Ungkapan ini brati bawa De su dekat deng pintu dan De hampir datang, merujuk pada orang yang berpigian dekat deng pintu kota yang dikunjungi. AT: "dan hampir disini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])