pmy_tn/heb/11/08.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown

# Ketika de dapa panggil
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pigi ke tempat satu
"Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat"
# Bawa de trima satu warisan
Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# De pigi keluar
"De kasih tinggal de pu rumah"
# De hidup di tanah perjanjian sebagei orang asing
Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sesama ahli waris
"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sbuah kota deng dasar
"Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang rancang dan bangun adalah Allah
"Yang mana Allah yang rancang dan bangun " atau " Allah de yang akan rancang dan bangun"
# Perancang
Orang yang rancang bangunan dan kota