pmy_tn/heb/04/08.md

2.2 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya :

Penulis kasi peringatan ke orang-orang percaya bukan untuk tra patuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang Allah sediakan. De kasi ingat dong kalo sabda Allah akan kasi yakin dong dan dong bisa datang ibadah deng penuh rasa percaya diri kalo Allah akan tolong dong.

Kalo Yosua su kasi dong tempat perhentian

Kedamaian dan perlindungan yang Allah sediakan dapat kasetau kalau seakan-akan dong beristirahat sbageimana Yosua brikan. AT: "Kalo Yosua su bawa suku Israel pada tempat yang su Allah sediakan" ato "Kaum Israel slama masa Yosua su alami Allah pu berkat-berkat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Masih ada perhentian pada hari Sabat tuk Allah pu umat

Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan buat De pu umat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Perhentian Sabat

Kedamaian dan perlindungan kekal dikastau sbageimana ke dong hari Sabat merupakan, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De yang masuk ke dalam perhentian Allah

Kedamaian dan perlindungan abadi di sdiakan Allah dikastau sbagei tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" ato "Orang yang rasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mari kitong berjuang untuk masuk ke tempat perhentian itu

Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah di kastau kalo dong adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kitong juga harus lakukan sgala yang bisa kitong lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana De berada" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sehingga trada satu orangpun jatuh pada ketidaktaatan yang sama

Ketidaktaatan dikastau sbagei satu lubang yang buat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" dikatakan sbagei kata kerja "tra taat." AT: "akan tra taat dalam cara yang sama sperti yang dorang lakukan" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Yang dong buat

"Dong" menunjuk pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa.