12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
# De su kase jatuh busur sperti seorang musuh. De berdiri deng De pu tangan kanan sperti seorang lawan
|
|
|
|
Seorang tentara harus kase jatu de pu busur untuk tembakkan anak panah. Perkataan tentang Allah bersiap serang Israel dikatakan seolah-olah De adalah musuh yang akan tembak dong deng busur dan panah. AT : "De su bersiap untuk bunuh kitong, sperti musuh yang su bikin jubi siap tembak kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Di kemah perempuan Sion
|
|
|
|
"Putri Sion" adalah nama puitis dari Yerusalem, yang di sini bicara seolah-olah adalah satu orang perempuan. Frasa "di kemah perempuan siion" bicara tentang Yerusalem sbagai sbuah "kemah" menekankan rumah untuk dong yang tinggal di Yerusalem. AT : "yang tinggal di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# De su curahkan De pu kemarahan sperti api
|
|
|
|
Ini bicara tentang kemarahan Allah yang seolah-olah adalah sbuah cairan yang ditumbahkan kepada orang. De pu kemarahan juga dibandingkan deng "api" untuk tekankan bagemana kerusakannya itu. AT : "dalam De pu kemarahan de merusak sgala sesuatu sperti kobaran api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|