pmy_tn/gen/24/49.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Hamba Abraham lanjut berbicara sama kluarga Ribka..

skarang kalo

"Skarang." Di sini, "Skarang" tidak berarti "saat ini", tapi digunakan untuk tarik perhatian untuk poin penting.

kalo ko berkenan untuk kase tunjuk kemurahan hati dan kesetiaan sama sa pu tuan, bicaralah

Bagaimana dong tunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Bilang kalo ko akan jadi setia dan murah hati sama sa pu tuan deng kase Ribka untuk jadi istri dari de pu anak" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ko

Kata "ko" mengarah pada Laban dan Betuel. (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-you)

kesetiaan dan kemurahan hati

Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sbagai "setia dan murah hati." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tapi kalo tidak

Informasi yang dipahami bisa kase lebih jelas. AT :"Kalo ko tidak siap untuk kase sa pu tuan deng kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

supaya sa tau di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri

Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan pindah ke arah yang lain. AT :'Supaya sa akan tau apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin tau kalo de perlu untuk lanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya sa bisa lanjutkan sa pu perjalanan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])