36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungan:
|
|
|
|
Petrus lanjutkan de pu kata-kata sama orang-orang Yahudi, yang berdiri di tempat Rumah Allah, yang dimulai di [Kisah Para Rasul 3:12](./11.md).
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Pada ayat 22-23, Petrus kase tau ulang perkataan yang pernah musa ucapkan seblum kedatangan Mesias.
|
|
|
|
# De tu satu-satunya yang harus sorga terima
|
|
|
|
"De tu satu-satunya yang harus sorga terima." Petrus kase tau sorga bageikan seseorang yang menerima kedatangan Yesus saat De pulang ke rumah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Sorga harus menerima sampe
|
|
|
|
Ini artinya, bagi Yesus untuk tinggal dan diam di dalam kerajaan sorga adalah hal penting, karna ini merupakan maksud Allah.
|
|
|
|
# Sampe pada waktu sgala sesuatu menjadi baik kembali
|
|
|
|
Arti lain yang memungkinkan: 1) "sampei pada waktu di saat Allah bikin baik kembali sgala sesuatu" atau 2) "sampei pada waktu di saat Allah memenuhi sgala sesuatu yang suda De katakan."
|
|
|
|
# Sesuatu yang tela Allah bilang melalui mulut De pu smua nabi yang kudus sejak zaman dulu
|
|
|
|
Pada zaman dahulu ketika smua nabi bicara, hal itu dianggap bageikan Allah yang bicara karna De yang atur apa yang dorang bilang. AT: "yang Allah katakan sejak zaman dahulu melalui De pu nabi yang kudus untuk sebarkan De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Mulut dari De pu nabi smua yang kudus
|
|
|
|
"Mulut" di sini mengara pada kata-kata yang diucapkan dan ditulis oleh para nabi. AT: "kata-kata smua De pu nabi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Akan bangkit seorang nabi
|
|
|
|
"Bangkitkan" di sini pu arti "penuhi." AT: "Allah akan penuhi sgala sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Nabi itu akan dikasi hilang untuk kekal
|
|
|
|
Kata ini dapa diganti ke dalam bentuk kata aktif. AT: "nabi itu, akan Allah kasi hilang slamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|