pmy_tn/1co/07/15.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dalam hal sperti ini, sodara atau sodari tra lagi terikat
Di sini "sodara laki-laki" dan "sodara perempuan" kembali pada suami-istri Kristen. "tra terikat oleh dong pu sumpah" di sini adalah perumpamaan, yang brarti orang tersebut tra wajib melakukan sumpahnya. Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Dalam hal ini, Allah tra haruskan pasangan yang percaya untuk tetap mematuhi sumpah pernikahan"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Hai, istri ... kitong akan selamatkan ko suami ... hai, suami ... kitong akan selamatkan ko istri
Paulus bicara kepada orang-orang Korintus sperti berbicara kepada satu orang saja, jadi smua panggilan "kitong" dan "ko punya" disini adalah satu-satunya.
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Hai istri, bagemana kitong tau kalau-kalau kitong akan selamatkan ko suami?
Paulus pake pertanyaan yang buat para istri sungguh-sungguh berpikir tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti LAI: "kitong tra dapat tau apakah kitong akan selamatkan ko suami yang tra percaya."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bageimanakah kitong tau, hai suami, kalau-kalau kitong akan selamatkan ko istri?
Paulus pake pertanyaan ini untuk buat suami-suami sungguh-sungguh berpikir  tentang apa yang dikatakan Paulus. Arti Lain: "kitong tra tau apakah kitong akan selamatkan ko istri yang tra percaya."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])