33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# Pernyataan yang terhubung:
|
||
|
||
Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tapi De tujukan sama pemilik rumah secara langsung.
|
||
|
||
# Orang yang undang Dia
|
||
|
||
"Orang Farisi yang undang De kerumah untuk makan bersama"
|
||
|
||
# Saat ko berikan
|
||
|
||
"Ko" adalah kata tunggal karna Yesus berbicara secara langsung sama orang Farisi yang undang De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Jang undang
|
||
|
||
Ini mungkin tra berarti dong tra akan pernah undang dong. Ini lebih berarti dong harus undang yang lainnya juga. AT: "jang hanya undang" ato "jang hanya slalu undang"
|
||
|
||
# Karna dong akan
|
||
|
||
"Karna dong akan"
|
||
|
||
# Dong akan balas undang ko
|
||
|
||
"Membalas" disini dong pake suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sbagai penukaran." AT: "undang ko untuk bertukar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Ko akan dibayar kembali
|
||
|
||
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Arti kata
|
||
|
||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/banquet]]
|
||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|