24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# Itu akan diserakkan
|
||
|
||
Kata "itu" mengacu pada tulang-tulang orang yang dituliskan pada ayat sbelumnya.
|
||
|
||
# Yang tlah dong ikuti cintai dan layani, yang tlah dong ikut dan tlah dong cari deng sembah
|
||
|
||
Kata "dong' di sini menunjuk pada bangsa Yehuda. Ketiga frasa ini memiliki pemikiran yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Tlah ikuti
|
||
|
||
Ini adalah sbuah gambaran melayani ato menyembah. Liat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 2:23](../02/23.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dong trakan dikumpulkan ato dikubur
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tra ada yang akan kumpulkan tulang ato menguburnya lagi". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Dong akan jadi sperti kotoran di atas tanah
|
||
|
||
Tulang-tulang itu dibandingkan dengan kotoran di tanah untuk menekankan bahwa dong menjijikan dan begitulah dong tra akan dapat kubur. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Di atas tanah
|
||
|
||
"smua tanah".
|