25 lines
828 B
Markdown
25 lines
828 B
Markdown
# Tong bodoh ... dalam kehinaan
|
|
|
|
Paulus pake gaya bahasa sindiran secara halus untuk kasi malu orang-orang Korintus supaya dong akan berpikir tentang apa yang de katakan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# Kam terhormat
|
|
|
|
"Orang-orang perlakukan kam, orang-orang Korintus seakan-akan kam orang yang penting"
|
|
|
|
# Tong hina
|
|
|
|
"Orang-orang bikin malu tong pu para rasul"
|
|
|
|
# Sampe skarang ini
|
|
|
|
"Sampe skarang" atau "sampe saat ini"
|
|
|
|
# Tong dapa pukul
|
|
|
|
Ini diarahkan ke pemukulan deng tangan, tra deng cambuk dan pengeroyokan. Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Orang-orang pukul tong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hidup mengembara
|
|
|
|
Maksud Paulus kalo dong pu tempat untuk tinggal, tapi dong harus pindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Dong tra pu rumah yang tetap.
|
|
|