pmy_tn/deu/19/10.md

1.5 KiB

Deng itu, darah orang yang tra bersalah tra akan tertumpah

Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukanlah ini sehingga anggota keluarga tra membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Darah orang yang tra bersalah tra akan tertumpah

Di sini kata "darah" mengacu pada hidup seseorang. Untuk menumpahkan darah berarti membunuh seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tra ada seorang pun yang membunuh orang yang tra bersalah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Di negri

"Di tanah" atau "di wilayah"

Ko pu TUHAN, Allah, sbagai milik ko pusaka

Tanah yang TUHAN berikan untuk orang Israel diibaratkan itu adalah sebuah warisan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hingga darah itu tra ditanggung untuk ko.

Orang Israel dibilang salah untuk orang yang mati karna dong tra membangun sebuah kota tempat de akan aman dari "penuntut darah" yang diibilang sperti rasa bersalah akan kematiannya ada di dong . (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Darah yang bersalah

Di sini "darah" mewakili sebuah kehidupan dan "darah yang bersalah" mengacu pada kesalahan seseorang yang tlah membunuh orang yang tra bersalah. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ditanggung untuk ko.

Ini berarti jika seorang anggota keluarga membunuh orang yang tra bersalah, maka se\mua orang Israel akan bersalah karna membiarkan itu terjadi.