25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Tra ada yang sangat pandai dan bijaksana
|
|
|
|
"Tra seorangpun yang mampu membuat keputusan." Lihat bagaimana kam menerjemahkan "arif bijaksana" dalam [Kejadian 41:33](./33.md).
|
|
|
|
# Ko akan kuasai sa pu seisi rumah
|
|
|
|
Di sini "rumah" berarti istana Firaun dan orang-orang dalam istana. Ungkapan "akan berkuasa" berarti Yusuf akan memiliki kesempatan berkuasa. Terjemahan lainnya: "Kamu akan berkuasa (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Rakyat akan dengar dan tunduk buat ko
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "kamu akan berkuasa atas rakyatku dan mereka akan melakukan apa yang kau perintahkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hanya takhta ini
|
|
|
|
Disini "takhta" berarti Firaun berkuasa sebagai raja. Terjemahan lainnya: "Hanya dalam peran sa sebagai raja"
|
|
|
|
# Lihat, sa su kase ko
|
|
|
|
Kata "lihat" menambahkan penekanan apa yang Firaun katakan selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Lihat, aku meletakkanmu"
|
|
|
|
# Sa kase ko kuasai seluruh tanah Mesir
|
|
|
|
Ungkapan "meletakkanmu atas" berarti untuk memberikan kekuasaan. Disini "tanah" mengacu kepada orang-orang. Terjemahan lainnya: "Aku menletakkanmu memerintah semua orang di Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|