pmy_tn/lev/25/53.md

1.2 KiB

De diperlakukan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang asing yang bli de sbagai budak harus melakukan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jang biarkan pendatang itu menjadi tuan yang kejam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tra ada orang yang lakukan de dengan buruk" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jika orang itu tra ditebus deng cara demikian

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan siapa yang tebus de dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Jika tra ada orang yang menebus de deng cara demikian orang yang beli De sbagai de pu budak" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

Deng cara demikian

"Deng cara ini"

Orang itu tetap harus dibebaskan pada Tahun Yobel, baik de maupun de pu anak

Budak Israel dan de pu anak akan melayani orang asing sampe tahun Yobel, dan kemudian orang asing itu harus bebaskan orang Israel itu dan De pu anak-anak.

Umat Israel itu sa pu para pelayan

"Sbab, bagi sa orang Israel adalah para pelayan." ini adalah alasan Allah ingin orang Israel dibebaskan pada Tahun Yobel. Dong adalah de pu pelayan. Dong tra diijinkan menjadi budak permanen orang lain.