pmy_tn/act/12/18.md

1.5 KiB

Brita Umum:

Kata "de diri" disini dituju ke Petrus. Kata "de" dituju ke Herodes.

Skarang

Kata ini dipake tuk kase tanda sbuah jeda pada alur cerita. Waktu su berlalu, skarang adalah hari berikutnya

Ketika menjadi hari

"Pagi harinya"

Trada kekacauan kecil diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus

Kalimat ini dipake tuk tekankan apa yang sbenarnya terjadi. Ini dapat dikatakan sbagai hal yang positif. Terjemahan lainnya: "Ada kekacauan besar diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

Trada kekacauan kecil diantara prajurit dong tentang apa yang terjadi pada Petrus

Kata benda abstrak "kekacauan" bisa diperlihatkan deng kata "kacau" ato "kase kacau." Terjemahan lainnya: "Prajurit dong kacau skali deng apa yang terjadi sama Petrus" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Stelah Herodes de cari dan tra bisa ketemu dia

"Stelah Herodes cari Petrus dan tra bisa ketemu dia"

Stelah Herodes de cari dia

Kemungkinan artinya adalah 1) "ketika Herodes de dengar Petrus hilang, de pigi sendiri ke penjara tuk cari" ato 2) "ketika Herodes dengar Petrus hilang, de kirim prajurit lain tuk cari de di penjara."

De tanya penjaga dorang dan perintah dong untuk dapa bunuh

Ini adalah hukuman wajar bagi pemerintahan Romawi tuk bunuh penjaga, kalo dong pu tahanan kabur.

Trus de pigi

Kata "pigi" di pake disini karna Kaisarea adalah lebih rendah dari pada Yudea.