1.5 KiB
Pernyataan Terkait:
Kalau bagian ini berbicara sama orang yang tra percaya, Paulus kase gabung dengan kedua pihak baik Yahudi maupun bukan Yahudi berdosa di hadapan Allah.
Cari kepentingan sendiri
"egois" ato "hanya fokus kepada apa yang membuat mereka senang"
Tra Setia sama kebenaran, tapi taat sama yang jahat
Kedua frasa ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Yang kedua memantapkan/memperkuat yang pertama. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Murka dan kemarahan (geram) akan datang
Kata "murka" dan "marah (geram)" pada dasarnya berarti sama dan tekankan kemarahan Allah. AT: "Allah akan kase tunjuk murka" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Murka
Di sini kata "murka" itu metonimia yang tunjuk buat hukuman Allah yang brat atas orang berdosa. (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Penderitaan dan kesesakan
Di sini kata "penderitaan" dan "kesesakan" pada dasarnya brarti sama deng betapa berat hukuman Allah akan terjadi. AT: "hukuman Allah yang mengerikan akan terjadi" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Pada setiap jiwa manusia
Di sini, Paulus pakai kata "jiwa" sbagai sinekdoke yang tunjuk pada orang secara utuh. AT: "atas tiap orang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Berbuat jahat
"terus-terus melakukan perbuatan jahat"
Pertama-tama sama orang Yahudi dan juga kepada orang Yunani
"Allah akan hakimi pertama-tama orang Yahudi, dan kemudian orang yunani"
Pertama-tama
Kemungkinan arti 1) "pertama dalam urutan waktu" atau 2) "yang paling pasti"