2.1 KiB
Yohanan ... Kareah
Liat bagemana nama orang-orang ini diartikan dalam Yeremia 26:24 (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Gedalya
Liat bagemana nama ini diartikan dalam Yeremia 39:14.
Ismael ... Netanya
Liat bagemana nama orang-orang ini diartikakan dalam Yeremia 40:8.
Tra akan ada satu orang pun yang tau de
"Tra akan ada orang yang berpikir kalo sa yang lakukan".
Kenapa de harus bunuh ko?
Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah Gedalya pu pikiran. Itu bisa di artikan dalam satu pernyataan. Arti lain: "kam tra ijinkan de untuk bunuh ko". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kenapa de harus bunuh ko supaya smua orang Yahudi yang dapa suru kumpul ke ko harus kasi kacau, dan sisa-sisa Yehuda akan b?
Yohanan pake pertanyaan yang tra pake jawaban ini untuk coba rubah pikiran Gedalya tentang apa yang akan terjadi kalau Gedalya bikin apa yang de rencanakan. Arti lain: "kalau ko bikin ini, smua Yehuda yang su dikumpulkan untuk kam nanti tersebar dan sisa bangsa Yehuda akan dihancurkan."(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Smua Orang Yehuda
Kata "smua" di sini menunjuk ke sbuah generasi atau keturunan. Arti lain: "banyak orang-orang Yehuda" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Yang dikumpulkan sama ko
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "yang datang sama ko" atau "yang TUHAN su bawa sama ko". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Untuk tersebar
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "untuk kasi hancur orang Kasdim dan bikin dong bubar" atau "untuk dong lari ke negeri-negeri lain."(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Sisa-sisa Yehuda akan binasa
Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ijinkan orang-orang Kasdim untuk hancurkan sisa-sisa Yehuda" atau "dan ijinkan orang Yehuda mati."(Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Sisa dari Yehuda
"Sisa dari orang-orang Yehuda." Liat bagemana ini diartikan dalam Yeremia 40:11.