16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# Trus, TUHAN kasi buka keledai itu pu mulut dan keledai itu bicara
|
|
|
|
Kasi buka mulut biasanya berhubungan deng kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase kemampuan bicara sama keledai itu sperti manusia yang berbicara" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# De bilang sama Bileam
|
|
|
|
"Keledai itu bilang sama Bileam"
|
|
|
|
# Bukankah sa ini ko pu keledai yang biasa ko tunggangi seumur ko pu hidup sampe saat ini?
|
|
|
|
Pertanyaan retorik ini dipake untuk kastau ke Bileam bahwa de pu pendapat buat keledai itu tra wajar. Ini bisa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa adalah keledai yang kam su tunggangi seumur hidup kam, sampe saat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pernahkah sa bikin hal sperti itu sama ko seblumnya?
|
|
|
|
Pertanyaan retorik ini dipake untuk lebih menegaskan ke Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tra wajar. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bikin hal itu sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|