pmy_tn/1sa/02/30.md

944 B

Ko pu kluarga dan ko pu kaum

Kata "kluarga" di sini adalah gaya bahasa untuk orang-orang yang tinggal di dalam rumah. Liat bagemana kam artikan kata ini dalam 1 Samuel 2:27. Arti lain: "Kluarga dari ko pu nene moyang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Hidup di depan Sa

Kalimat ini adalah sbuah ungkapan yang brarti "hidup dalam Sa pu ketaatan"

Jauhkanlah itu dari pada Sa

"Sa akan deng yakin tra ijinkan ko pu kluarga untuk layani sa slamanya"

Tapi sapa menghina Sa, akan dipandang rendah

Kata "dipandang rendah" adalah ungkapan suatu peristiwa yang diperhalus untuk ungkapkan makna "dipandang sangat hina". Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan pandang rendah dong yang hina Sa" atau "Sa akan pandang sangat hina dong yang hina sa" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)