44 lines
2.5 KiB
Markdown
44 lines
2.5 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Di bagian ini mengacu buat pengorbanan binatang yang dilakukan oleh orang-orang percaya dalam Allah di jaman Perjanjian Lama, yang menutupi dong pu dosa-dosa sementara sampe ke kematian Kristus.
|
|
|
|
# Jang ko terbawa pergi oleh berbagai ajaran yang asing
|
|
|
|
Dibujuk oleh berbagai pengajaran yang diucapkan seolah-olah seseorang sedang terbawa pergi oleh sebuah kekuatan. Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jang kas biar orang lain membujuk ko untuk mempercayai berbagai dong pu ajaran yang asing" (Liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Berbagai ajaran yang asing
|
|
|
|
"Banyak, ajaran-ajaran yang berbeda yang bukan kabar baik yang kitong ajarkan untuk ko"
|
|
|
|
# Adalah hal baik kalo hati harus dapat kaskuat dari anugerah, bukan dari makanan yang tra kasi manfaat bagi dong yang menjalaninya
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kitong menjadi lebih kuat saat kitong berpikir tentang bagemana Allah su terlalu baik buat kitong, tetapi kitong tra jadi lebih kuat deng menaati aturan tentang makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Hati seharusnya dapat kasi kuat
|
|
|
|
Di sini, "hati" adalah sebuah metonim untuk "batin". AT: "Kitong seharusnya dapat kasi kuat di dalam batin yang terdalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Makanan
|
|
|
|
Di sini, "makanan" berdiri sbagai aturan tentang makanan. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Orang-orang yang berjalan berdasarkan dong
|
|
|
|
Hidup dibicarakan seakan ini sedang berjalan. AT: "Orang-orang yang hidup oleh mereka" ato "orang-orang yang hidup menuruti aturan untuk dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kitong pu altar
|
|
|
|
Di sini, "altar" diartikan sbagai "tempat pemujaan". Itu juga diartikan untuk binatang-binantang yang para imam dalam Perjanjian Lama korbankan, di mana dong ambil daging untuk dong sendiri dan dong pu keluarga. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Darah dari binatang yang terbunuh untuk dosa-dosa dibawa oleh imam besar ke tempat suci
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Para imam besar membawa ke tempat suci darah-darah binatang yang tlah dibunuh untuk menebus dosa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ketika dong pu tubuh dibakar
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Waktu para imam sedang membakar tubuh binatang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di luar kemah
|
|
|
|
"Jauh dari tempat orang-orang tinggal""
|