pmy_tn/heb/12/07.md

1.5 KiB

Bertahan dalam kesengsaraan sbagai kedisiplinan

"Mengertilah kalo dalam penderitaan Allah mendisiplinkan kitong"

Allah memperlakukan ko sbagai De pu anak-anak

Ini kas banding Allah kas disiplin De pu umat sperti  seorang ayah yang kas disiplin de pu anak-anak. Ko dapat menyatakan deng jelas brita yang dimengerti. AT: "Allah berhubungan deng ko sperti seorang ayah berhubungan  deng de pu anak-anak" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Anak-anak, anak

Smua kemunculan kata-kata ini boleh dinyatakan untuk mencakup laki-laki dan perempuan. AT: "anak-anak, anak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

Anak sperti apa itu yang de pu bapa tra didik?

Penulis membuat kesimpulan melalui pertanyaan ini kalo stiap bapa yang baik didik de pu anak-anak. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Stiap ayah mendisiplinkan de pu anak-anak!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tapi bila ko tra dididik, bagemana bisa berbagi untuk orang lain

Ko dapat menyatakan kembali kata benda abstrak  "pendidikan/didikan" sbagai kata kerja "mendidik." AT: "Jadi bila ko blum mengalami didikan Allah seperti De mendidik smua De pu anak-anak" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Maka kam bukan anak yang sah dan bukan De pu anak-anak

Dong yang tra dididik Allah dijelaskan sperti anak-anak yang lahir dari laki-laki dan perempuan yang tra menikah satu sama lain. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)