24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ke dia
|
|
|
|
"Ke gunung" ato "ke orang-orang Edom"
|
|
|
|
# Dengar, hai gunung Seir, Sa lawan ko, dan Sa akan taru Sa pu tangan untuk lawan ko, dan Sa akan bikin ko jadi sunyi dan jatuh.
|
|
|
|
TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de dengar. Pesan ini untuk smua orang Edom. Arti lain : "Dengar, gunung Seir, Sa akan srang ko deng Sa pu tangan dan bikin ko jadi sedih dan ko rusak karna apa yang Ko pu orang' buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Dengar
|
|
|
|
Kata "dengar" de pu maksud itu kasi tambah penekanan pada yang ikut-ikut. Arti lain : "Dengar" ato "Betul-betul"
|
|
|
|
# Sa lawan ko
|
|
|
|
"Sa ini ko pu musuh " ato "Sa lawan ko"
|
|
|
|
# Sa akan kase taru Sa pu tangan lawan ko
|
|
|
|
Di sini "tangan" itu de pu arti kekuatan Arti lain: "Sa akan pake sa pu kekuatan untuk serang ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Bikin ko jadi sunyi
|
|
|
|
Kata abstrak "sunyi" itu bisa di artikan deng bentuk kata sifat. Arti lain: "Bikin ko jadi sunyi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|