1.4 KiB
Pernyataan yang ada hubungannya:
Ini adalah bagian akhir dari cerita Ananias dan Safira.
Berita umum:
Kata "kam" adalah jamak dan di tujukan kepada Ananias dan Safira. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Bagemana kam dua sepakat untuk cobai Roh Tuhan?
Petrus menyampaikan pertanyaan ini untuk tegur Safira. AT: "Kam dua tra seharusnya sepakat mencobai Roh Tuhan!" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Kam dua su sepakat
"Kam dua su sepakat bersama"
Untuk cobai Roh Tuhan
Di sini Kata "cobai" berarti untuk tantang atau untuk buktikan. Dong coba untuk lihat kalo dong bisa larikan diri dengan tipu kepada Allah tanpa terima hukuman.
Jejak kaki orang-orang yang kubur ko pu suami
Di sini gabungan kata "jejak kaki" mengacu kepada orang-orang. AT: "Orang-orang yang suh kubur ko pu suami" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Jatuh di depan de kaki
Hal ini berarti kalo ketika de tinggal, de jatuh ke lantai di Petrus pu kaki. Ekspresi ini tra boleh dibingungkan dengan jatuh di depan orang satu pu kaki sebagai tanda de pu kerendahan hati.
hembuskan nafas de pu terakhir
"hembuskan de pu nafas terakhir" berarti "hirup de pu nafas terakhir" dan merupakan cara halus untuk mengatakan "de meninggal." Lihat bagemana ko menerjemahkan sbuah gabungan kata yang serupa di Kis 5:5. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)