pmy_tn/1sa/25/26.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Abigail terus menasehati Daud untuk tra balas de pu dendam.
# Sa Pu Tuan... sa pu tuan
Abigail berbicara tentang Daud seola-ola de adalah orang lain untuk menunjukkan kalau de menghormati Daud. Arti lain: "Daud ... ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# Pertumpahan darah
"pembunuhan"
# Bertindak dalam mencari keadilan deng ko tangan sendiri
Tangan merupakan penggambaran untuk apa yang seorang lakukan deng de tangan. Abigail berpendapat kalau Daud seharusnya memperbolehkan TUHAN untuk membalaskan dendam untuk dia. Arti lain: "ko balas ko pu dendam sendiri daripada membiarkan Tuhan melakukannya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Biar ko pu musuh ... seperti Nabal
Abigail berbicara seola-ola Tuhan su menghukum Nabal. Arti lain: " Sa berharap Tuhan akan menghukum ko pu musuh ... sperti de akan menghukum Nabal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]][[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])