pmy_tn/job/33/25.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Berita Umum:
Elihu terus berbicara kepada Ayub.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Biar sudah
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata ini dipake di sini untuk menandai apa yang akan terjadi jika TUHAN mengabulkan permintaan malaikat. Arti lainnya: "sehingga akibatnya" atau "akibat dari permintaan malaikat kepada TUHAN"
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De pu tubuh tumbuh segar sperti anak muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berbicara tentang manusia menjadi sembuh dan de pu tubuh tumbuh menjadi kuat lagi seolah-olah de pu tubuh menjadi baru sperti tubuh anak. Arti lainnya: "tubuh orang sakit akan menjadi baru lagi sperti tubuh orang muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tumbuh segar sperti anak muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dalam perbandingan ini, kata "segar" adalah sbuah pernyataan yang berlebihan. "Arti lainnya: "segar sperti seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Anak muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini mengarah pada badan anak. Arti lainnya: "badan seorang anak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Biar de kembali pada de pu hari-hari muda
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini berbicara tentang tubuh manusia yang menjadi kuat lagi sperti waktu de masih muda. Arti lainnya: "ini akan menjadi kuat lagi, sperti saat de masih muda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])