pmy_tn/2ki/06/33.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Tampaklah, utusan ini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Utusan ini datang menghadapnya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ketahuilah
"Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Malapetaka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Benar malapetaka itu." kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])