pmy_tn/2ki/06/33.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 33
# Tampaklah, utusan ini<o:p></o:p>
kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan.<o:p></o:p>
# Utusan ini datang menghadapnya<o:p></o:p>
Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]&nbsp;dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])<o:p></o:p>
# Ketahuilah<o:p></o:p>
"Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan.
# Malapetaka<o:p></o:p>
"Benar malapetaka itu."&nbsp; kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi.<o:p></o:p>
# Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi?<o:p></o:p>
Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]dan&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p></o:p>