Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])