17 lines
884 B
Markdown
17 lines
884 B
Markdown
|
### 1 Samuel 26:20
|
||
|
|
||
|
## Raja israel
|
||
|
|
||
|
Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
|
||
|
## Jang sa pu darah tumpah ke tanah
|
||
|
|
||
|
ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
## Kutu
|
||
|
|
||
|
Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung
|
||
|
|
||
|
Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|