pmy_tn/1sa/26/20.md

17 lines
884 B
Markdown
Raw Normal View History

### 1 Samuel 26:20
## Raja israel
Daud bilang seperti raja adalah untuk kase tunjuk rasa hormat ke Saul. Terjemahan lain: "kam tlah"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
## Jang sa pu darah tumpah ke tanah
ini adalah cara yang sopan untuk bilang "jang bunuh sa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
## Kutu
Daud pake kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tra bisa bikin kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" ato "sa, dan sa bahkan tra dapat bikin kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung  
Saul kejar Daud seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])