pmy_tn/2ti/04/19.md

45 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Rumah Onesiforus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "rumah" kase tunjuk ke orang-orang yang hidup di dalamnya. AT: "keluarga Onesiforus" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Onesiforus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ni adalah nama satu orang laki-laki. Liat [2 Timotius 1:16](../01/15.md).
# Erastus Trofimus Ebulus Pudes, Linus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ni adalah nama laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Miletus
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ni adalah nama kota di bagian slatan Efesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Berusaha datang kesini
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Cari cara untuk datang"
# Seblum musim dingin
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Seblum musim salju"
# Pudes, Linus, Klaudia, dan smua sodra seiman kirim salam untuk ko
2020-01-14 21:43:12 +00:00
AT: "sapa kam. Pudes, Linus, Claudia, dan smua sodra seiman juga kirim salam untuk ko"
# Klaudia
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ni adalah nama perempuan. (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Smua sodara
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "sodra" pu arti smua orang percaya baik pria maupun wanita. AT: "smua orang percaya di sini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# Tuhan sertai ko pu roh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sa berdoa spaya Tuhan buat ko pu roh kuat." Di sini "kam" tu bentuk tunggal dan kase tunjuk sama Timotius. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Anugera sertai kam
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Sa berdoa spaya Tuhan kase tunjuk de pu rahmat serta kam smua." Di sini kata "kam" tu bentuk jamak yang kase tunjuk ke smua orang percaya yang ada sama-sama deng Timotius. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])