pmy_tn/num/09/01.md

32 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Pada bulan pertama tahun kedua stelah orang Israel kluar dari negri Mesir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini brarti bahwa dong su kluar dari Mesir satu tahun sbelum. Dong mulai tahun kedua dong di padang blantara (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Pada bulan pertama
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah bulan pertama dari kalender Ibrani. Itu tanda kalo Allah bawa kluar orang-orang Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Stelah orang Israel kluar dari negri Mesir
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini, kata "dong" dituju ke orang-orang Israel. Frasa "kluar" brarti tinggalkan. AT: "Stelah dong tinggalkan negri Mesir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Biarlah orang-orang ... Pada tahun yang su ditentukan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata "ditentukan" brarti "dapa atur sbelumnya". Ini brarti bahwa itu adalah saat merayakan stiap tahun. AT: "Kase biar orang-orang ... Pada saat tahun itu dong perhatikan perayaan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pada tanggal 14 ... Pada waktu tahun yang ditetapkan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini adalah waktu yang dapa atur stiap tahun bahwa dong rayakan Paskah. Makna kesluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "Pada tanggal 14 ... Dan rayakan, karna pada waktu ini sudah kam lakukan perayaan stiap tahun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Tanggal 14
2020-01-14 21:43:12 +00:00
''Hari ke14" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Ikuti smua praturan, dan taat smua ketetapan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua frasa ini pada dasarnya brarti sama dan digabung untuk tekankan bahwa dong perlu untuk ikuti printah tersebut. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kam harus tetap rayakan di
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Frasa "haruslah" adalah sbuah kata yang brarti untuk rayakan dia.. AT: "Kam harus ingatkan dia" ato "Kam harus rayakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])