"Elam" di sini menunjuk ke orang di negri itu. Arti lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Disini "Pedang" itu sbuah gambaran untuk tentara-tentara yang pake de pu parang untuk bunuh orang-orang. Arti lain: "di waktu perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Liat bagemana "alam yang paling renda di bumi" diartikan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md).
Kata benda nyata "kengerian " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Liat bagemana kam meng artikan "sebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Arti lain: "dorang yang, ketika dorang masi hidup, bikin orang-orang jadi " takut skali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Ini gambarkan orang-orang yang masi hidup. Liat bagemana "negri orang-orang hidup" diartikan di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Malu dibicarakan seola-ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang diartikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Lubang" kase tunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])