53 lines
2.4 KiB
Markdown
53 lines
2.4 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 32:24
|
||
|
|
||
|
# Berita Umum:
|
||
|
|
||
|
TUHAN trus katakan ke Yehezkiel tentang negri-negri di dunia orang mati.
|
||
|
|
||
|
## Elam ada di sana
|
||
|
|
||
|
"Elam" di sini menunjuk ke orang di negri itu. Arti lain: "Orang-orang Elam juga ada di dunia orang mati" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## Smua de pu rakyat
|
||
|
|
||
|
Mungkin artinya itu 1) banyak de pu orang - orang atau 2) de pu tentara
|
||
|
|
||
|
## Di sekliling de pu kuburan
|
||
|
|
||
|
Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](../32/22.md).
|
||
|
|
||
|
## Dorang smua dibunuh
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dimasukkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "De pu musu-musu bunuh dorang smua" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## Smua yang jatu oleh pedang
|
||
|
|
||
|
Dartikan "yang jatu oleh parang" sperti di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md).
|
||
|
|
||
|
## Oleh parang
|
||
|
|
||
|
Disini "Pedang" itu sbuah gambaran untuk tentara-tentara yang pake de pu parang untuk bunuh orang-orang. Arti lain: "di waktu perang" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## Yang turun deng tra disunat
|
||
|
|
||
|
"Yang tra disunat saat dorang turun"
|
||
|
|
||
|
## Ke bagian bawa bumi
|
||
|
|
||
|
"Tempat yang ada di dalam tanah" atau "daratan yang ada di dalam tanah." Liat bagemana "alam yang paling renda di bumi" diartikan di [Yehezkiel 26:20](../26/20.md).
|
||
|
|
||
|
## Yang sebarkan ketakutan
|
||
|
|
||
|
Kata benda nyata "kengerian " dapat dinyatakan sbagai "ketakutan". Liat bagemana kam meng artikan "sebarkan kengerian" di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). Arti lain: "dorang yang, ketika dorang masi hidup, bikin orang-orang jadi " takut skali" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
## Negri orang-orang hidup
|
||
|
|
||
|
Ini gambarkan orang-orang yang masi hidup. Liat bagemana "negri orang-orang hidup" diartikan di [Yehezkiel 32:23](../32/23.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## Yang menanggung malu dari dorang
|
||
|
|
||
|
Malu dibicarakan seola-ola sbuah benda yang dapat dibawa kemanapun de pigi. Arti lain: "yang merasa malu" atau "yang skarang diartikan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## Lobang
|
||
|
|
||
|
"Lubang" kase tunjuk pada kuburan; karna kuburan dianggap sbage pintu masuk ke dunia orang mati, kuburan dapat juga gambarkan dunia. Liat bagemana ini diartikan di [Yehezkiel 32:22](https://v-mast.mvc/events/32/22.md). (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|