pmy_tn/2ki/07/02.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 2
# Perwira yang jadi ajudan raja bekerja untuk dia
##### Seorang perwira tinggi yang menjadi&nbsp; asisten pribadi raja digambarkan sebagai&nbsp; seorang raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat deng raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat :<o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bahkan jika TUHAN harus bikin jendela di surga
## <o:p></o:p>
##### TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN&nbsp; membuka jendela di surga di mana ia menurunkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat:&nbsp;<o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bisakah hal ini jadi?
## <o:p></o:p>
Sang kapten mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini tra akan pernah terjadi!". (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
&nbsp;&nbsp;<o:p></o:p>
# Ko akan lihat deng ko pu mata sendiri
## <o:p></o:p>
Ungkapan "deng ko pu mata sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Terjemahan lain: "kam sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi". (Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Tapi ko tra akan makan
## <o:p></o:p>
"Tapi ko tra akan makan tepung ato jelai".<o:p></o:p>