pmy_tn/gen/17/12.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Kastau Ke smua:
Allah kembali bicara dengan Abraham.
# Stiap bayi laki-laki
"Stiap anak kecil yang baru lahir laki-laki"
# De smua sa pu generasi
"Dalam stiap generasi"
# Dia yang dibeli deng uang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini menunjuk kepada pelayan-pelayan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stiap laki-laki yang ko beli" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sa pu janji akan brada di dalam sa pu daging
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ko harus tandai sa pu perjanjian ke dalam ko pu daging" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sbagai sbuah janjian yang kekal
"Sbagai sbuah janji yang kekal." Karna itu ditandai dalam daging, tra ada yang bisa dengan mudah menghapus itu.
# Laki-laki yang yang tra disunat
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif, dan ko dapat tinggalkan kata-kata yang akan memberikan makna yang salah dalam ko pu bahasa. AT: "Laki-laki yang blum di sunat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Laki-laki yang yang tra disunat ... de pu kulit khatan akan putus dari de pu bangsa
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "Sa akan putuskan laki-laki yang tra sunat ... kulit khatan dari de pu orang-orang," atau 2) "Sa ingin ko harus putuskan laki-laki yang tra sunat ... kulit khatan dari de pu bangsa."
# Terputus dari de pu bangsa
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan de pu arti adalah: 1) "dibunuh," atau 2) "diutus kluar dari perkumpulan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# De tlah langgar Sa pu perjanjian
"De belum mematuhi peraturan-peraturan dari Sa pu perjanjian." Ini adalah alasan yang membuat dia terputus dari de pu bangsa.